2.1
/
Les Parties conviennent que dans une acception négociée de l’article
L. 122-39-1 du Code du travail, les documents visés par les dispositions
dudit article mais également les documents reçus de l’étranger, dès
lors qu’ils comportent des obligations pour les salariés ou des
dispositions dont la connaissance est nécessaire à ceux-ci pour l’exécution
de leur travail, seront disponibles en version française selon les
principes énoncés dans le présent Accord.
2.2/
Les Parties conviennent que sont considérés comme des documents devant être
rédigés en français, ceux conçus ou rédigés en France par GEMS SCS
destinés à son personnel français ou francophone quel que soit le support
utilisé (papier, électronique ou tout autre procédé technologique) à
l’exception de ceux visés à l’Annexe 1.
Le
fait qu’un document conçu en France ne soit pas expressément mentionné
dans l’Annexe 1 n’emporte pas nécessairement obligation de le faire
traduire si son objet ne le justifie pas au regard du présent Accord. En
cas de difficulté, notamment soulevée par les représentants du personnel
de GEMS SCS, il appartiendra alors à la Partie la plus diligente de saisir
la Commission paritaire de suivi conformément à l’article 6 du présent
Accord, préalablement à tout contentieux.
Ce
principe de rédaction ou de traduction des documents ne fait pas obstacle
à l’utilisation de l’anglais comme langue de travail par les salariés
de GEMS SCS travaillant au sein de Départements à vocation européenne ou
mondiale dans la mesure où cet usage est justifié et proportionné à son
objet.
2.3
/
Les Parties conviennent aussi que sont considérés comme des documents
comportant des obligations pour les salariés ou des dispositions dont la
connaissance est nécessaire à ceux-ci pour l’exécution de leur contrat
de travail :
1/
les documents contractuels ou relatifs au statut individuel des salariés :
c’est notamment le cas des contrats de travail, de tous avenants au
contrat y compris ceux relatifs à la fixation des objectifs et de la rémunération
variable (plan de rémunération variable « VCP »), des
formulaires relatifs aux entretiens annuels d’évaluation (système d’évaluation
de la performance des salariés « EMS »),
2/
les documents relatifs au statut collectif des salariés, notamment :
-
les Accords collectifs,
-
les engagements et actes unilatéraux de l’entreprise,
-
le Règlement intérieur,
-
les notes de service relevant de ce statut
3/
les formations et les supports de formation (hors domaine de l’hygiène et
de la sécurité visés ci-dessous au 4°),
4/
les documents rédigés par le Département environnement, hygiène et sécurité
(EHS) de GEMS SCS et relatifs à la sécurité, à la protection de la santé
des salariés et de l’environnement, y compris les supports de formation,
5/
toute la communication destinée au personnel de GEMS SCS contenant des
informations économiques ou financières relatives aux activités de la
société, de ses produits et /ou des salariés de GEMS SCS : par
exemple, les communications de la Direction générale ou de la Direction
des ressources humaines France, les lettres d’information susceptibles
d’être diffusées sur l’activité de la société.
6/
les procédures de travail
et instructions à valeur de procédure de travail.
S’il
s’avérait nécessaire d’étendre ou de modifier cette liste afin de
maintenir sa pertinence, la décision en reviendrait à la Commission
paritaire de suivi conformément à l’article 7 du présent Accord
2.4/
Les Parties conviennent également que seront traduits les documents
techniques reçus de l’étranger, accompagnant les produits reçus de l’étranger
pour être distribués en France et nécessaires aux salariés de GEMS SCS
pour l’exécution de leur travail dès lors que ces documents répondent
à l’une des caractéristiques suivantes :
-
ils contiennent des informations relatives à la sécurité à savoir,
les FMI « Safety », FMI « mandatory » ou FMI
« regulatory », les « ASP » (Analyse de sécurité
au poste), le chapitre consacré à la sécurité («Safety ») de l’Advanced
Service Manual (« ASM ») ou du Service Manual (« SM »)
quel que soit le produit auquel le document se rapporte,
-
ils sont communiqués aux clients français à savoir, le Manuel Opérateur
(« OM »), les états de conformité (« Conformance Statements »)
et le Manuel de Pré-Installation (« PIM ») quel que
soit le produit auquel le document se rapporte à l’exception des
documents à caractère informatif distribués par le service commercial et
marketing,
-
ils contiennent des instructions
et informations techniques nécessaires destinées aux salariés à savoir,
-
les « Service Notes »,
-
les Procédures Globales de
travail (« PGS »),
-
les
SOP (« Standard operating procedures »),
-
les Process
Asset (approvisionnement),
-
les Customer
Solutions (solutions clients),
-
les PPLM (« Program
parts life management »),
-
les chapitres
suivants des ASM ou SM quel
que soit le produit auquel le document se rapporte:
-
le chapitre
général Réglages et calibration (« Setup and Calibration »),
-
le
sous-chapitre du chapitre « Installation » concernant
la calibration (« Set-up and Calibration »),
-
le chapitre
« Maintenance préventive »
-
ainsi qu’en totalité les ASM relatifs aux produits analogiques Rayons-X
énumérés ci-après :
Produit
|
Références
|
AMX4
|
SM:
46-017313
ASM: 46-017207
|
AMX4+
|
SM:
46-017313
ASM: 46-017207
|
Compax
40 E
|
System
Service Manuel 45435820
System Service manual new version 2154260
|
MPH
65+
|
MPH
V1 SM: 2137354
MPH V2 et V3 2165116
MPH + : 2243155
ASM 2137361
|
MPS
50
|
2202060
MPS rad
MPS Rf: 2330049
ASM MPS 2202062
ASM MPS Rf:2392805
|
MPG
|
V1:
SM 36003106
V2: SM 2103521 -
V1: ASM 45560106
V2: ASM 2103520 -
V3: ASM 2121137
|
Phasix
et Telemax HF
|
BOOB12M02
|
PRESTIGE
SI
|
833202p005
|
PRESTIGE
VH
|
2249768
|
PRESTILIX
1600
|
A
compléter
|
PRESTILIX
1600 E
|
A
compléter
|
PRESTILIX
1600 S
|
826
921 p175
|
PRESTILIX
1600 X
|
826
921p225 / 826 921 p215
|
SUSPENSION
5
|
A
compléter
|
SUSPENSION
VI
|
2100926
|
SUSPENSION
XT
|
Service
Manual Collector 2118733
|
Precision
Rxi
|
5121726-100
rev 4
5121728-100 rev 5
5178972-100 rev 1
5178420-100 rev 1
|
VMX
/ VMX +
|
Y00Y12K04
|
Performa
|
31687-IMG
89405-IMG
|
Diamond
|
86502-IMG
|
Proteus
XR
|
|
Silhouette
HF
|
SM
2127416-100
|
DMR
et DMR +
|
2252561-100
et 2118393-104
|
Seno
700/800T
|
2149145-200
|
Suspension
Nova
|
SM
S0005328
|
OP
100/200
|
|
S’il
s’avérait nécessaire d’étendre ou de modifier cette liste afin de
maintenir sa pertinence, la décision en reviendrait à la Commission
paritaire de suivi conformément à l’article 7 du présent Accord.
2.5
/
Tous les documents mentionnés dans le présent Accord qui seraient
traduits s’entendent de leurs versions étrangères non obsolètes au
moment auquel leur traduction en français est sollicitée.
Cette
traduction sera initiée dans les plus brefs délais. Toutefois, les Parties
acceptent que sa réalisation puisse nécessiter une certaine durée en
fonction de la complexité et de la taille des documents.
Dès
la traduction d’un document, et :
-
pour tout document d’ordre général : l’information de sa
mise à disposition en français sera accessible sur le réseau intranet de
l’Entreprise (site « Langue française »),
-
pour les documents d’ordre technique : l’information de sa
mise à disposition en français sera fournie au salarié intéressé et la
traduction sera mise à disposition sur l’un des sites intranet de
l’Entreprise.
2.
6/
Les Parties
conviennent que la totalité des documents mentionnés aux articles 2.2, 2.3
et 2.4 sera traduite à l’exception des documents ou partie de documents
figurant à l’Annexe 1 prévue par l’article 2.2.